Noticias

MEMORIA Y RESISTENCIA DE IDIOMAS ANCESTRALES

Lejos de ser un asunto del pasado para los pueblos originarios, la violencia estructural persiste bajo nuevas dinámicas coloniales. El avance del extractivismo depredador, el totalitarismo político y el preocupante retroceso de derechos humanos e indígenas cercan los territorios originarios, aislando, invisibilizando y silenciando a sus comunidades.

El idioma como resistencia

El rescate de idiomas ancestrales en América Latina es una expresión de resistencia al colonialismo histórico; es una respuesta cultural a políticas y acciones de despojo que invisibiliza los saberes originarios.

En Guatemala, ante la conflictividad socioambiental de la Mina Marlin en San Marcos -durante la década del 2010-, las comunidades difundieron series radiales informativas en idioma maya sipakapense para fortalecer la cohesión comunitaria y la resistencia territorial.

Por su parte – en el año 2021-, la Corte Interamericana de Derechos Humanos (Corte IDH) reconoció formalmente en el emblemático Caso Pueblos Indígenas Maya Kaqchikel de Sumpango y otros Vs. Guatemala el rol vital de las emisoras locales de gestión indígena, como Radio Ixchel, para preservar y difundir el idioma kaqchikel y sus saberes tradicionales.

Asimismo, organizaciones no gubernamentales internacionales como Cultural Survival documentan y financian de manera continua fondos para radios comunitarias que emplean lenguas originarias como el nasa yuwe en Colombia, el kichwa en Ecuador y lenguas mayas en México, consolidándolas como herramientas esenciales frente al despojo geográfico y cultural en la región.

En el Perú

Entre varias acciones ejemplares en este sentido, destaca el programa radial «Wiñay Panqara» (Siempre Floreciendo). Conducido durante las últimas décadas por mujeres y comunicadores del pueblo aymara en escenarios de alta conflictividad socioambiental, frente a proyectos mineros en el sur andino. Este espacio radial se transformó en articulador del cuidado de la Pachamama y la resistencia territorial contra actividades extractivas impuesta sin consulta previa.

Una experiencia más cercana es la serie radial y podcast Voces del Río, producida por Apu Catequil en acompañamiento a organizaciones territoriales del pueblo Awajún. Esta iniciativa bilingüe, ha denunciado el avance de la minería ilegal en idioma awajún y castellano.

Incidencia y acuerdos

Frente a este panorama, marcos normativos internacionales como el Convenio 169 de la OIT y el Acuerdo de Escazú se consolidan como herramientas jurídicas cruciales. Estos tratados no solo defienden el territorio físico, sino también la protección de la cultura expresada en idiomas ancestrales, vinculando la libre determinación y el acceso a la justicia ambiental con el derecho fundamental de los pueblos a expresarse en su propia lengua materna.

En el marco del Día Mundial de los Idiomas Ancestrales, es urgente articular acciones de rescate conjuntas que trasciendan el homenaje folclórico, garantizando que las nuevas generaciones produzcan ciencia, arte y política en sus propias lenguas. Salvar una lengua no es solo conservar palabras; es asegurar el derecho de los pueblos a nombrar su futuro.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *